Translation of a Dutch Version of the Total Shoulder Arthroplasty Postoperative Satisfaction Questionnaire

Keywords:

Patient satisfaction, Total shoulder arthroplasty, Translation procedure, Self-reported outcome measures


Published online: Jan 24 2025

https://doi.org/10.52628/90.4.13506

Anke CLAES1, Cato BOON1, Simon VERHAEGEN1, Femke BOSMANS1, Filip STRUYF1, Olivier VERBORGT1,2,3

1 Department of Rehabilitation Sciences and Physiotherapy, University of Antwerp, Campus Drie Eiken, 2610 Wilrijk, Belgium
2 Department of Orthopaedic Surgery and Traumatology, University of Antwerp, Campus Drie Eiken, 2610 Wilrijk, Belgium
3 Antwerp Orthopaedic Center, MORE Foundation, AZ Monica, 2100 Deurne, Belgium

Abstract

To our knowledge, no Dutch questionnaires exist to administer patient satisfaction after total shoulder arthroplasty. The goal of this study is to develop a Dutch translation of the satisfaction questionnaire used by Swarup et al. (2017)1, into Dutch. This ensures the suitability for clinical application an application in research in all Dutch-speaking regions worldwide. A forward-backward translation approach was used. The clarity of the pre-final version was tested on 8-35 post-operative total shoulder arthroplasty patients. The responses of the patients were studied at one single time point. The Dutch translation of the satisfaction questionnaire proposed by Swarup et al. (2017)1 was considered clear to more than 80% of patients, which was set as norm value where the questionnaire can be assumed clear and understable. The Dutch translation of the postoperative satisfaction questionnaire by Swarup et al. (2017)1 met the 80% clarity criterion and can be considered clear. This study provides a base for future research assessing the psychometric properties of this questionnaire.